Traduction Française

Bonsoir,

Je ne sais pas trop si ce topic sera très utile, ce serait d’une part pour faire part d’éventuel retour à Skymirrh le traducteur (je n’ai pas trouvé les messages privés sur ce forum), et d’autre part, peut-être, si des motivés ont le temps de travailler sur des traductions du Handbook, de certains How To ou FAQ (??), le sujet pourrait permettre de prioritiser en fonction des sujets demandés ? Une idée comme ça.

Déjà, merci beaucoup Skymirrh pour la traduction, PP est bien plus agréable à utiliser ainsi qu’en anglais.

Je commence avec mes retours sur la traduction, j’ai trouvé 3 endroits avec encore de l’anglais ^^ :

  • Onglet Comptes de titres, il y a une colonne „Share %“
  • Onglet Titre, il y a une catégorie Capital Gain: Unrealised Gains, Realised Gains etc
  • Une des opérations sur un titre s’appelle Event et sa description est en anglais. Ce cas est un peu étrange car Event et sa description sont en anglais dans toutes les différentes traductions de PP, ce n’est pas qu’en français.

Voilà,
Cordialement,

2 Likes

By no means I am an expert in French so I tried my best to translate your Post. Please consider posting in English to improve respond rate.

"Good evening,

I don’t know if this topic will be very useful, it would be on the one hand to let Skymirrh the translator know about a possible return to Skymirrh the translator (I didn’t find the private messages on this forum), and on the other hand, perhaps, if motivated people have time to work on translations of the Handbook, some How To or FAQ (??), the topic could allow to prioritize according to the requested topics? An idea like that.

Already, thank you very much Skymirrh for the translation, PP is much more pleasant to use as well as in English.

I start with my feedback on the translation, I found 3 places with still English ^^ :

-Title Accounts tab, there is a column “Share %”.
-Title tab, there is a category Capital Gain: Unrealised Gains, Realised Gains etc.
-One of the operations on a stock is called Event and its description is in English. This case is a bit strange because Event and its description are in English in all the different translations of PP, it’s not only in French.

That’s it,
Yours sincerely,"

This somewhat defeats the purpose of a French section, doesn’t it?

2 Likes

Merci beaucoup à Skymirrh pour cette traduction en français!!

Bonsoir,
Question d’homogénéisation de la traduction du Earnings anglais / Erträge allemand, qui correspond à la somme Dividendes+Intérêts.
On a actuellement 3 termes différents pour le traduire : Bénéfices, Revenus et Gains. Je peux corriger sur Poeditor, mais je ne sais pas quel terme serait le plus adapté. Avez-vous des avis et préférences ?
Bénéfices est celui qui est actuellement le plus utilisé dans Portfolio Performance → celui qu’on garde ? Gains est plutôt utilisé dans PP pour “gains réalisés/non réalisés” donc les plus values latentes/réalisées de titres, donc à éviter ici je pense.


Capture d'écran 2024-03-22 222513
Capture d'écran 2024-03-22 222042